找回密码
 立即注册
搜索
查看: 161|回复: 0

诗歌翻译:朱熹《题榴花》

[复制链接]

16

主题

0

回帖

92

积分

江湖小虾

积分
92
发表于 2018-3-21 11:15:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
朱熹 《题榴花》
五月榴花照眼明,枝间时见子初成。
可怜此地无车马,颠倒苍苔落绛英。

Pomegranate Flowers
Zhu Xi
Pomegranates in the fifth moon dazzle the sight;
Among the branches you perceive their seeds pearl-bright.
But this is a place where no cabs nor horses cross;
You see only reds fallen pell-mell on green moss.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|传灯录诗歌论坛

GMT+8, 2025-7-2 09:39 , Processed in 0.075048 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表