<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>传灯录诗歌论坛 - 春来茶馆</title>
    <link>http://poem520.com/forum.php?mod=forumdisplay&amp;fid=36</link>
    <description>Latest 20 threads of 春来茶馆</description>
    <copyright>Copyright(C) 传灯录诗歌论坛</copyright>
    <generator>Discuz! Board by Comsenz Inc.</generator>
    <lastBuildDate>Thu, 16 Apr 2026 23:38:37 +0000</lastBuildDate>
    <ttl>60</ttl>
    <image>
      <url>http://poem520.com/static/image/common/logo_88_31.gif</url>
      <title>传灯录诗歌论坛</title>
      <link>http://poem520.com/</link>
    </image>
    <item>
      <title>坛子的交流还是……</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53531</link>
      <description><![CDATA[比较“安静”的
1、看起来会比较冷清
2、但也比较使人心定]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>施世游</author>
      <pubDate>Sat, 17 May 2025 03:19:18 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>文学作品翻译：金圣华《书与人》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53510</link>
      <description><![CDATA[文学作品翻译:金圣华《书与人》英译


金圣华 《书与人》

有朋友在情场上轰轰烈烈地驰骋了一阵，终于累了，最后，收拾情心，悄悄退回书斋之中，终日与书本为伍。

再不听到他唉声叹气，只觉得他心情平和，仿佛一切都豁然开朗，天地广阔了许多。

把自己的喜怒哀乐，完 ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Sat, 22 Sep 2018 03:15:22 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>诗歌翻译:李白《独坐敬亭山》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53507</link>
      <description><![CDATA[小编导读：《独坐敬亭山》是唐朝诗人李白所作的作品。此诗表面是写独游敬亭山的情趣，而其深含之意则是诗人生命历程中旷世的孤独感。诗人以奇特的想象力和巧妙的构思，赋予山水景物以生命，将敬亭山拟人化，写得十分生动。作者写的是自己的孤独，写的是自己的怀才不遇， ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Thu, 10 May 2018 05:16:43 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>文学作品翻译:李少石《南京书所见》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53505</link>
      <description><![CDATA[李少石 《南京书所见》丹心已共河山碎，大义长争日月光。
不作寻常床箦死，英雄含笑上刑场。
On Seeing What Happened in Nanjing
Li Shaoshi

His loyal heart was broken quiet,
As dismembered was our domain;
His righteous spirit’ll e’er be bright,
Outshinin ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Wed, 25 Apr 2018 07:41:30 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>诗歌翻译:李白《望庐山瀑布》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53504</link>
      <description><![CDATA[小编导读：《望庐山瀑布》是唐朝诗人李白所作的作品。其前两句描绘了庐山瀑布的奇伟景象，既有朦胧美，又有雄壮美；后两句用夸张的比喻和浪漫的想象，进一步描绘瀑布的形象和气势，可谓字字珠玑。李白 《望庐山瀑布》日照香炉生紫烟，
遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺 ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Mon, 23 Apr 2018 05:04:41 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>文学作品翻译:郑愁予《静物》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53502</link>
      <description><![CDATA[文学作品翻译:郑愁予《静物》英译
郑愁予 《静物》斜斜倚靠著的 一列慵态的书
参差的高度 是种内省的阶梯
甜意流下来 盛於 最後的杯中
引诱看蜂足 是淡黄色的假的蜜

雨水开始浸蚀壁图 一幅
脱釉的阴天 一具令人索然的
空的眠床 是软软的灰色偎衬著我
而我便只是一个陈 ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Sat, 14 Apr 2018 03:48:46 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>文学作品翻译:徐志摩《渺小》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53493</link>
      <description><![CDATA[徐志摩 《渺小》我仰望群山的苍老，
他们不话一句话。
阳光描出我的渺小，
小草在我的脚下。

我一人停在路隅，
倾听空谷的松籁；
青天里有白云盘踞——
转眼间忽又不在。Mountains
Hsu Chih-Mo
I look up at the old grey mountains;
They have no words.
Sunshine pro ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Sat, 24 Mar 2018 03:21:16 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>诗歌翻译:朱熹《题榴花》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53485</link>
      <description><![CDATA[朱熹 《题榴花》五月榴花照眼明，枝间时见子初成。
可怜此地无车马，颠倒苍苔落绛英。
Pomegranate Flowers
Zhu XiPomegranates in the fifth moon dazzle the sight;
Among the branches you perceive their seeds pearl-bright.
But this is a place where no cabs no ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Wed, 21 Mar 2018 03:15:24 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>诗歌翻译:李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53479</link>
      <description><![CDATA[李清照 《一剪梅·红藕香残玉簟秋》红藕香残玉簟秋。轻解罗裳，独上兰舟。云中谁寄锦书来？雁字回时，月满西楼。
花自飘零水自流。一种相思，两处闲愁。此情无计可消除，才下眉头，却上心头。
A Short Separation
—to the tune of YijinameiThe fragrance of the red l ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Tue, 20 Mar 2018 03:08:46 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>双语分享：李煜 《虞美人·春花秋月何时了》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53466</link>
      <description><![CDATA[小编导读：《虞美人·春花秋月何时了》是南唐后主李煜的作品，相传七夕之夜中命歌伎唱此词，宋太宗赵匡义知道这件事后，赐酒将他毒死。堪称绝命词。此词是一曲生命的哀歌，作者通过对自然永恒与人生无常的尖锐矛盾的对比，抒发了亡国后顿感生命落空的悲哀。全词语言明净 ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Wed, 14 Mar 2018 02:35:45 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>专业英语翻译要注意什么？</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53463</link>
      <description><![CDATA[随着各国间的频繁交流，英语作为国际性通用语言，对英语翻译的需求量逐渐增大。但英语翻译的工作是很细致的，译员应注重细节，不能忽视翻译的常识。那么专业英语翻译要注意哪些问题呢？1、首先，关于数字的用法。在国家有关部门已经对此作了规定，而且，一些专门的国际 ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Thu, 08 Mar 2018 06:55:33 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>诗歌翻译:晏几道《蝶恋花·醉别西楼》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53458</link>
      <description><![CDATA[晏几道 《蝶恋花·醉别西楼》醉别西楼醒不记。
春梦秋云，
聚散真容易。
斜月半窗还少睡，
画屏闲展吴山翠。

衣上酒痕诗里字，
点点行行，
总是凄凉意。
红烛自怜无好计，
夜寒空替人垂泪。
The West Building
(To the Tune of Dielianhua)
Yan JidaoWhat happened in  ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Tue, 06 Mar 2018 08:04:02 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>春去春又来</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53441</link>
      <description><![CDATA[时间过得真快，转眼之间，春去春又回。自然界的轮回如此顺畅，如此洒脱，换做人间就差强人意了。]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>花非花</author>
      <pubDate>Tue, 27 Feb 2018 04:11:28 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>诗歌翻译:柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53433</link>
      <description><![CDATA[小编导读：《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。此词抒写了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。上片描绘了雨后清秋的傍晚，关河冷落夕阳斜照的凄凉之景；下片抒写词人久客他乡急切思念归家之情。全词语浅而情深，融写景、抒情为一体，通过描写羁旅行 ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Tue, 13 Feb 2018 06:29:22 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>文学作品翻译:金圣华《书与人》</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53432</link>
      <description><![CDATA[金圣华 《书与人》有朋友在情场上轰轰烈烈地驰骋了一阵，终于累了，最后，收拾情心，悄悄退回书斋之中，终日与书本为伍。再不听到他唉声叹气，只觉得他心情平和，仿佛一切都豁然开朗，天地广阔了许多。把自己的喜怒哀乐，完全寄托在另外一个人身上，原是一件十分危险的 ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Sat, 10 Feb 2018 06:34:43 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>每天读首诗</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53430</link>
      <description><![CDATA[每天读首诗，曾经是一个小小的愿望，谁知竟也难以实现，是啊，人在旅途，各种意外随时都可能发生，可能如人所愿，也可能强差人意，无论生活怎样对待我，我想自己的小小愿望，最好还是尽力坚持，传灯录给人一个安宁静好的平台，且行且珍惜吧！ ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>花非花</author>
      <pubDate>Thu, 08 Feb 2018 02:22:13 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>春节快到了</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53422</link>
      <description><![CDATA[多久没心读诗写诗了，半年了吧，春节假期快到了，希望能在新的一年里读几首好诗，写就不敢说了，手太生了！]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>花非花</author>
      <pubDate>Sat, 03 Feb 2018 15:20:50 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>租赁合同怎么翻译？</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53410</link>
      <description><![CDATA[说起合同，可能有太多人都有所经历。除企业间的合作需要签订合同，如果在外租房，和房东之间也是需要有一份合同约束的。那么怎样做好租赁合同翻译呢？北京翻译公司认为需要遵守下面几个原则。 1、原则一：公平公正。在合同翻译中，最切忌的就是在合同中动手脚。特别是因 ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Thu, 25 Jan 2018 02:42:07 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>审计报告翻译包含哪些基本类型？</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53405</link>
      <description><![CDATA[众所周知，标准审计报告就是在注册会计师的时候需要出具的一种没有说明段、秀适用于和强调事项的一种审计报告。在审计报告翻译中，准确性是很重要的。那么审计报告翻译都有哪些基本类型呢？
1、无保留意见。在一些比较重大的方面，财务报表需要按照财务报告编制的基础来 ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Fri, 19 Jan 2018 03:35:32 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>新闻翻译需把握哪些原则</title>
      <link>http://poem520.com/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=53362</link>
      <description><![CDATA[对新闻翻译而言，没有绝对的对与错，而是一个把握好在英汉两种语言和文化习惯之间的平衡问题，北京翻译公司认为把握原则具体如下：1、为谁译？如果你是西方媒体的雇员，是在把该媒体的英文新闻翻译成中文，则应该考虑倾向于英文习惯，这样不仅能够保留英文风格，还可以 ...]]></description>
      <category>春来茶馆</category>
      <author>天译时代</author>
      <pubDate>Wed, 20 Dec 2017 09:05:41 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>